2012년 10월 20일 토요일

El Coreano


Muchísima gente viene a nuestra tienda con el gran sueño de aprender nuestro idioma. Nos dicen "annyonghaseyo" (hola en coreano), preguntan dónde hay una escuela de coreano y compran diccionarios. Pero creo que es más importante saber cuál es el verdadero significado del coreano y su origen para comprender mejor cómo funciona nuestro idioma, y de esa forma, aprender un poco más de nuestra cultura.


Vendemos diccionario!
En Europa de la Edad Media el LATÍN era el idioma oficial, aunque casi nadie lo utilizaba. Como todos sabemos, el pueblo, hasta los nobles y los clérigos hablaban en lenguas romances (español, portugués, italiano...), por lo que el revolucionario Lutero, con la traducción de la biblia latina al alemán vulgar, pudo estandarizar el idioma, empezando a apreciar y legalizar la cultura idiomática local y llevando a la luz de los idiomas romances y a la muerte el latín.

Lo mismo podríamos decir del Coreano. Desde donde yo conozco, los coreanos utilizaban el idioma hablado COREANO (HanGeul) pero no tenían cómo escribirlo, por lo que tomaron prestado el chino escrito.  En Corea llamamos HanJa a las sílabas chinas y HanMun a las sentencias (combinaciones de HanJa).
HanMun

Pero el HanMun era muy difícil para que el pueblo común traduzca el habla al escrito: se supone que lo más natural sea que lo escrito sea un reflejo de lo hablado (como en español la letra A sea leído como A, tal como la gramática también). Pero la diferencia entre el habla coreano y el hanmun era demasiado grande, por lo que nuestros antepasados tenían que esforzarse mucho para masterizar el hanmun.



Practicando el SeoYe (el arte de la escritura coreana)
A pesar de esta dificultad, la razón por la que el hanmun rigió por tanto tiempo en la cultura coreana fue la misma por la que la biblia no fue traducida por tanto tiempo en Europa: el poder. En Corea, sólo aquellos que sabían leer y escribir el HanMun podían pasar por una prueba (como la PSU) para obtener el poder político y económico. Para la elite, aprender el difícil hanmun era un buen negocio.

Pero en la mitad del siglo XV, durante el reinado de SeJong, el Grande, se inventa la escritura coreana: HanGul.


El rey bacan de Corea

SeJong  (7 de mayo de 1397-18 de mayo de 1450) es una de las más importantes figuras (por si no es el más importante) de la historia coreana: lingüista, filósofo, científico, estratega, político y humanista, era el cuarto soberano de la dinastía YoSeon de Corea. Su reinado fue la edad de oro de la astronomía y de los instrumentos astronómicos, inventó el primer pluviómetro del mundo, sistematizó las leyes, estableció un sistema de medidas, la imprenta (podemos decir que Corea fue anterior a Gutenberg en la invención de la prensa), explosivos, nuevos métodos agrícolas, la medicina y la sistematización de la música. Además, no dejó de lado la política estatal: con este rey Corea alcanzó el equilibrio ideal entre la autoridad nacional y civil.


Imprenta
Pluviómetro



















Tamaña era su grandeza que no se olvidó de lo más importante: el pueblo. Con la ayuda de jóvenes intelectuales crea el HunMinJeongEum (sonidos correctos para instruir al pueblo), el tesoro cultural más preciado de Corea. Este sistema de escritura revolucionó la política, economía y la sociedad coreana. Mejoró la poesía y escritura de las mujeres (al inicio solo las mujeres nobles quisieron aprender el HanGul), creó el espíritu nacionalista coreana, unió el pueblo y hizo surgir el orgullo nacional por ser uno de los únicos países con el lenguaje original y propio.


HunMinJeongEum

Tal es la perfección del logro de SeJong que el HanGul fue denominada por la Universidad Oxford de Gran Bretaña como el mejor sistema de escritura en el mundo y la UNESCO la incluyó en su registro "Memoria del mundo" en 1977, haciendo valer su nombre (HanGul significa literalmente "Gran escritura").


Cuático el SeJong que hasta está en el billete




Un SeoYe bonito

El HanGul está formado por 14 consonantes, 11 consonantes complejas, 10 vocales y 10 diptongos y se conforma a través de bloques silábicos (combinaciones con las palabras) que pueden contener hasta 5 letras cada bloque. A diferencia del chino y japonés que son ideográficos, el coreano es fonético (o sea, se escribe tal como se escucha) como el español.



Combinaciones entre consonantes y vocales


Una palabra, por ejemplo, 대박마켓 (DeParkMarKet) se lee de izquierda a derecha y las sílabas de arriba para abajo:


Instrumentos para el SeoYe

댓글 1개: